"ទោះយ៉ាងណា" រសាត់ពីស្រុកបារាំងមកដល់ស្រុកខ្មែរ តែខ្លឹមសារដើមនៅដដែល
- 2017-06-08 23:34:00
- ចំនួនមតិ 0 | ចំនួនចែករំលែក 0
"ទោះយ៉ាងណា" រសាត់ពីស្រុកបារាំងមកដល់ស្រុកខ្មែរ តែខ្លឹមសារដើមនៅដដែល
ចន្លោះមិនឃើញ
ទោះយ៉ាងណា គឺជាបទចម្រៀងដែលច្រៀងរៀបរាប់ពីការនិរាសព្រាត់ប្រាស់ទាំងមិនអស់អាល័យនៃគូស្នេហាមួយ។ បទចម្រៀងនេះ ប្រសូតឡើងពីកំណាព្យដែលប្រកបដោយចំណាប់ចុងជួន រណ្តំណែងណង និងបានក្លាយជាចម្រៀងរបស់ ម្ចាស់សំឡេងគ្មានគូប្រៀប ស៊ីន ស៊ីសាមុត នាចុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ ១៩៦០ ឬដើមទសវត្សរ៍ឆ្នាំ ១៩៧០។
នៅឆ្នាំ ១៩៧២ បទចម្រៀងនេះ ត្រូវបានផលិតកម្ម កណ្តឹងមាសភាពយន្ត ដាក់បញ្ចូលទៅក្នុងខ្សែភាពយន្តខ្មែររឿង ផែនដីវិល ដែលដឹកនាំដោយលោក ណុប ណែប សម្តែងដោយលោក គង់ សំអឿន និង អ្នកស្រី គីម ណូវ៉ា។ ទោះយ៉ាងណា គឺជាចម្រៀងមួយបទ ក្នុងចំណោមចម្រៀង៤បទ នៅក្នុងរឿងនេះ។
តាមពិតទៅ បទចម្រៀងនេះមាន ប្រភពមកពីបទចម្រៀងបារាំង ដែលមានចំណងជើងថា Et Pourtant ដែលប្រែជាខេមរភាសាថា ទោះយ៉ាងណា។ Et Pourtant ចាប់កំណើតនៅឆ្នាំ ១៩៦២ ដោយមានលោក Charles Aznavour ជាអ្នកនិពន្ធទំនុកច្រៀង និងលោក Georges Garvarentz ជាអ្នកនិពន្ធបទភ្លេង។
អត្ថន័យនៃបទចម្រៀង Et Pourtant ជាភាសាបារាំង គឺដូចគ្នាបេះបិទទៅនឹងបទចម្រៀង ទោះយ៉ាងណា របស់លោក ស៊ីន ស៊ីសាមុត ដែរ។ ផលិតករខ្មែរ បានប្រែសម្រួលឃ្លោងឃ្លាពីភាសាបារាំង មកជាភាសាខ្មែរ ដោយរក្សាទុកនូវខ្លឹមសារដដែល ហើយថែមទាំងបង្កើតចំណាប់ចុងជួន រណ្តំណែងណង ដដែល។
ដើម្បីបំពេញតម្រូវការទីផ្សារ លោក Charles Aznavour បានច្រៀងបទចម្រៀង Et Pourtant ជាភាសាអង់គ្លេស ដែលមានចំណងជើងថា Yet, I Know ។ ដូចគ្នានឹងបទចម្រៀង Et Pourtant និងបទចម្រៀង Yet, I Know បានជ្រួតជ្រាបទៅគ្រប់ច្រកល្ហកនៃពិភពលោក។ អ្នកចម្រៀងជាច្រើននាក់ បានច្រៀងបទចម្រៀងនេះឡើងវិញជាភាសាបារាំង និង អង់គ្លេស ច្រើនជំនាន់បន្តបន្ទាប់គ្នា។
Et Pourtant របស់ Charles Aznavour ក៏ល្បីល្បាញក្នុងប្រទេស វៀត ណាម នាទសវត្សរ៍ឆ្នាំ១៩៧០ ផងដែរ។ បទចម្រៀងនេះ ត្រូវបានប្រែសម្រួលជាភាសាវៀត ណាម និងច្រៀងដោយអ្នកចម្រៀងម្នាក់ឈ្មោះ Elvis Phoung។ បទនោះ មានចំណងជើងថា Anh Vẫn Biết។
ឆ្លងកាត់ជាច្រើនឆ្នាំ បទ ទោះយ៉ាងណា និង Et Pourtant បានបំពេរអារម្មណ៍មិត្តអ្នកស្តាប់ជាច្រើនលាននាក់នៅលើពិភពលោក ។ ម្ចាស់បទ Et Pourtant ត្រូវបានគេប្រសិទ្ធិ នាមថាជា សិល្បករឆ្នើមប្រចាំសតវត្សរ៍៕